• Наши партнеры
    Gradremstroy.ru - http://www.gradremstroy.ru/
  • Cлова на букву "U"


    А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
    0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
    Поиск  

    Список лучших слов

     Кол-во Слово
    1UMLAUT
    15UND
    2UNE
    1UNITED
    1UNIV
    2UNIVERSAL
    5UNIVERSITY
    5URBI
    1URSULA

    Несколько случайно найденных страниц

    по слову UNIVERSITY

    1. Николаев А. И.: О некоторых особенностях переводов стихов Бориса Пастернака на английский язык
    Входимость: 1. Размер: 10кб.
    Часть текста: известностью романа «Доктор Живаго». Хотя шум вокруг романа и не имел отношения к эстетике, он в немалой степени способствовал увеличению популярности имени Бориса Пастернака у западного читателя. Не случайно, что наиболее часто на английский язык переводятся именно стихи Юрия Живаго – приложение к роману. Их переводили и известные переводчики, и просто любители поэзии. Из наиболее авторитетных имен можно назвать Г. Камена, Дж. Ревея, Р. Лоуэлла, Л. Пастернак-Слейтер, Е. Найдена, П. Франса, Дж. Столсворси, К. Барнеса и др. Переводила Пастернака и известный славист А. Пайман. В то же время перевод стихов Пастернака связан с огромными сложностями. Борис Пастернак при всей своей открытости европейской культуре – очень русский поэт. И проблема перевода заключается не только в языковом барьере, но и в несовпадении национальных стереотипов. Анализируя традиции переводов стихов Пастернака, К. Барнес замечал, что его пытались переводить либо близко к оригиналу, что делало переводы «неудобными» для восприятия...
    2. Быков Дмитрий Львович: Борис Пастернак. ЖЗЛ. Библиография
    Входимость: 1. Размер: 5кб.
    Часть текста: 1907—1960. М.: Новое литературное обозрение, 2004. Борис Пастернак, Марина Цветаева. «Души начинают видеть». Письма 1922-1936 гг. М.: Вагриус, 2004. Пастернак Б. Л. «Существованья ткань сквозная». Письма к Евгении Пастернак. М.: Новое литературное обозрение, 1998. Пастернак Б. Л. «Пожизненная привязанность». Переписка с Ольгой Фрейденберг. М.: Арт-Флекс, 2000. Пастернак Б. Л. «Чтоб не скучали расстоянья». Биография в письмах. М.: Арт-Флекс, 2000. Пастернак Б. Л. Второе рождение. Письма к 3. Н. Пастернак. «А за мною шум погони…». Борис Пастернак и власть. Документы и материалы. М.: Роспэн, 2001. Альфонсов В. Лирика Бориса Пастернака. СПб.: Сага, 2001. Баевский В. Пастернак-лирик. Смоленск, 1993. Борис Пастернак, Марина Цветаева, Райнер Мария Рильке. Письма 1926 года. М.: Книга, 1990. Вильям-Вильмонт Н. Борис Пастернак. Воспоминания и мысли // Новый мир. 1987. №6. Воспоминания о Борисе Пастернаке. М.: Слово/Slovo, 1990. Гинзбург Л. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. СПб.: СПб-Искусство, 2002. Гладков А. Встречи с Пастернаком. М.: Арт-Флекс, 2002. Данин Д. Бремя стыда. М.: Раритет-537, 1997. Емельянова И. Легенды Потаповского переулка. М.: Элис Лак, 1997. Жолковский А. Блуждающие сны и другие работы. М., 1994; Инвенции. М., 1995. Иванова Н. Пастернак и другие. М.: Эксмо, 2003. Ивинская О. Годы с Борисом Пастернаком. В плену времени. М.: Либрис, 1992. Катанян В. А Запечатанная бутылка. Н. Новгород: Деком, 1999. Ливанов В....
    3. Иванов Вячеслав: К истории поэтики Пастернака футуристического периода
    Входимость: 3. Размер: 61кб.
    Часть текста: сообщение, предметом которого является происхождение и интертекстуальные связи поэтики короткого периода, во время которого можно говорить о принадлежности или примыкании молодого Пастернака к футуризму[1]. Этому предшествовал еще меньший отрезок времени, который позднее в «Охранной грамоте» Пастернак охарактеризует как свое вхождение в «эпигонскую» группу, представлявшую по его словам «влеченье без огня и дара» (V, 213)[2] . «Близнец в тучах», заслуживающий названия «предфутуристического»[3] сборника, но в основном следующий принципам поэзии поздних символистов и особенно Анненского[4], писался в то время, когда Пастернак еще был участником объединения «Лирика», возглавлявшегося и поддерживавшегося Юлианом Анисимовым[5]. Едва ли к последнему приложимо полностью замечание о недаровитости эпигонов: напомню, что к стихотворению Анисимова “Cура” восходит первая половина начальной строки блоковского «На небе - празелень»; хотя Блок и назвал анисимовские стихи «очень бледными», но именно это поэтическое применение названия иконописной краски, содержавшееся в анисимовском стихотворном сборнике «Обитель», перед тем- в 1913г. - посланном ему автором с почтительной надписью, Блок невольно запомнил и использовал во втором стихотворении цикла «Кармен» в следующем 1914г.[6]. Позже Пастернак, не смягчая своего приговора по поводу дилетантства Анисимова, в своем первом опыте мемуаров хвалит его переводы, а во втором автобиографическом повествовании воздает должное его образованности. Пастернак познакомил Анисимова со стихами Рильке, столько для Пастернака тогда (но и много спустя) значившего и определившего много в его первых опытах, среди которых- переложения или явные подражания немецкому поэту («что...

    © 2000- NIV