Cлово "ПЕРЕВОД"


А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Поиск  

Варианты слова: ПЕРЕВОДОВ, ПЕРЕВОДЫ, ПЕРЕВОДЕ, ПЕРЕВОДА

1. Николаев Вадим: О переводах Бориса Пастернака
Входимость: 166. Размер: 58кб.
2. Ратгауз Герман: О переводах Бориса Пастернака
Входимость: 69. Размер: 24кб.
3. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 7, страница 3)
Входимость: 57. Размер: 82кб.
4. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Анатолий Тарасенков
Входимость: 46. Размер: 88кб.
5. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Николай Любимов
Входимость: 24. Размер: 87кб.
6. Быков Дмитрий Львович: Борис Пастернак. ЖЗЛ. Глава XXXII. "Гамлет". Театр террора
Входимость: 23. Размер: 41кб.
7. Николаев А. И.: О некоторых особенностях переводов стихов Бориса Пастернака на английский язык
Входимость: 22. Размер: 10кб.
8. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Корней Чуковский
Входимость: 22. Размер: 72кб.
9. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Евгений Пастернак
Входимость: 21. Размер: 107кб.
10. Катаева Тамара: Другой Пастернак - Личная жизнь. Темы и вариации. Литературоведы по праву рождения
Входимость: 20. Размер: 56кб.
11. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 8, страница 5)
Входимость: 20. Размер: 38кб.
12. В.М.Борисов. Река, распахнутая настежь
Входимость: 16. Размер: 108кб.
13. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Фриц Брюгель
Входимость: 15. Размер: 10кб.
14. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Александр Гладков
Входимость: 15. Размер: 63кб.
15. Пастернак Е.: Хроника прошедших лет
Входимость: 15. Размер: 128кб.
16. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Зинаида Пастернак
Входимость: 15. Размер: 159кб.
17. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Лев Горнунг
Входимость: 14. Размер: 70кб.
18. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 7, страница 2)
Входимость: 14. Размер: 36кб.
19. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 6, страница 5)
Входимость: 14. Размер: 77кб.
20. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Андрей Вознесенский
Входимость: 14. Размер: 88кб.
21. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 3, страница 5)
Входимость: 13. Размер: 99кб.
22. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 7, страница 4)
Входимость: 12. Размер: 45кб.
23. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 8, страница 2)
Входимость: 12. Размер: 45кб.
24. Быков Дмитрий Львович: Борис Пастернак. ЖЗЛ. Глава XXVIII. В зеркалах: Сталин
Входимость: 12. Размер: 119кб.
25. Быков Дмитрий Львович: Борис Пастернак. ЖЗЛ. Основные даты жизни и творчества Бориса Пастернака
Входимость: 11. Размер: 26кб.
26. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Лидия Чуковская
Входимость: 10. Размер: 135кб.
27. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 8, страница 1)
Входимость: 10. Размер: 50кб.
28. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Нина Табидзе
Входимость: 10. Размер: 39кб.
29. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 7, страница 5)
Входимость: 10. Размер: 21кб.
30. Быков Дмитрий: Сын сапожника и сын художника
Входимость: 10. Размер: 90кб.
31. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 3, страница 4)
Входимость: 10. Размер: 42кб.
32. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 8, страница 3)
Входимость: 9. Размер: 32кб.
33. Быков Дмитрий Львович: Борис Пастернак. ЖЗЛ. Глава XLI. Шестое рождение
Входимость: 9. Размер: 64кб.
34. Пастернак Евгений: К читателю
Входимость: 9. Размер: 32кб.
35. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Исайя Берлин
Входимость: 8. Размер: 53кб.
36. Шаламов Варлам: Пастернак
Входимость: 8. Размер: 72кб.
37. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 8, страница 4)
Входимость: 8. Размер: 36кб.
38. Быков Дмитрий Львович: Борис Пастернак. ЖЗЛ. Глава XXVII. Первый съезд. "Грузинские лирики"
Входимость: 8. Размер: 32кб.
39. Катаева Тамара: Другой Пастернак - Личная жизнь. Темы и вариации. Дело доктора Живаго
Входимость: 8. Размер: 29кб.
40. Лихачев Д. С.: Борис Леонидович Пастернак
Входимость: 7. Размер: 57кб.
41. Биография (неизвестный автор, вариант 1)
Входимость: 7. Размер: 13кб.
42. Быков Дмитрий Львович: Борис Пастернак. ЖЗЛ. Глава XXVI. В зеркалах: Мандельштам
Входимость: 7. Размер: 75кб.
43. Быков Дмитрий Львович: Борис Пастернак. ЖЗЛ. Глава XXIV. В тон времени
Входимость: 7. Размер: 39кб.
44. Быков Дмитрий Львович: Борис Пастернак. ЖЗЛ. Глава XXXVIII. Глухая пора
Входимость: 7. Размер: 56кб.
45. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 9, страница 4)
Входимость: 7. Размер: 27кб.
46. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 3, страница 2)
Входимость: 7. Размер: 44кб.
47. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Варлам Шаламов
Входимость: 7. Размер: 70кб.
48. Борисов В. М.: Река, распахнутая настежь
Входимость: 7. Размер: 81кб.
49. Катаева Тамара: Другой Пастернак - Личная жизнь. Темы и вариации. Критика толстовства
Входимость: 6. Размер: 30кб.
50. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Эдуард Бабаев
Входимость: 6. Размер: 31кб.

Примерный текст на первых найденных страницах

1. Николаев Вадим: О переводах Бориса Пастернака
Входимость: 166. Размер: 58кб.
Часть текста: поэтического таланта, кто не посвящен в таинства поэтической речи». Подобные слова трудно как-то комментировать, потому что и сам Пастернак говорил о «намеренной свободе, без которой не бывает приближения к большим вещам». Никакой, кстати, Америки он тут не открыл – такие заявления делались, еще начиная с Жуковского, и во времена Пастернака были уже банальными. Делал он и гораздо более эпатажные заявления, заставляющие вспомнить, что в молодости Пастернак принадлежал к футуристам, - возьмем, например, его заявление о том, что, переводя пьесы, он переводил не слова и фразы, а сцены и акты. Однако в таком случае получается уже не перевод, а пересказ, и не случайно немецкий режиссер Петер Штайн, поставивший в 1998 году «Гамлета» в Москве и хорошо знающий русский язык, заявил, что перевод Пастернака не имеет к подлинному «Гамлету» никакого отношения. На самом деле, конечно, имеет – по нему можно судить и о сюжете пьесы, и в какой-то степени обо всем остальном, но именно, что в какой-то степени. Тем не менее монолог «Быть или не быть» остался у всех на слуху именно в переводе Пастернака. Это не удивительно, поскольку и Смоктуновский, и Высоцкий (то есть два самых известных исполнителя этой роли у нас за последние полвека) произносили, играя, именно текст Пастернака. Один мой друг, заявив мне, что помнит наизусть монолог в переводе Лозинского, тут же принялся читать его в переводе Пастернака и очень удивился, узнав об этом. Перевод Михаила Лозинского, несмотря на некоторую его академичность, во всех отношениях лучше; он дает ясное представление о подлинном тексте Шекспира. В наиболее авторитетное, можно сказать, классическое собрание сочинений Шекспира, выходившее в 1957 - 1960 годах в издательстве «Искусство» под редакцией А. Смирнова и А. Аникста, вошел именно этот перевод (могут...
2. Ратгауз Герман: О переводах Бориса Пастернака
Входимость: 69. Размер: 24кб.
Часть текста: прозе — раб, переводчик в стихах — соперник». В своих размышлениях о переводе Пастернак неизменно утверждал, что перевод должен быть самостоятельным художественным произведением. «Подобно оригиналу, перевод должен производить впечатление жизни, а не словесности» («Замечания к переводам из Шекспира»). Мелочное, педантическое сходство с оригиналом не привлекало Пастернака. «Такие переводы не оправдывают обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне предмета, который они берутся отражать, — о его силе» («Заметки переводчика»). Обычно перевод оценивали по степени его близости к оригиналу. Но если последовательно встать на историческую точку зрения, то окажется, что само понятие «близость к оригиналу» весьма относительно. Так, переводы Жуковского 1810-х годов кажутся беспримерно точными по сравнению с вольными «переложениями» XVIII века; но два десятилетия спустя, в 1830-х годах, один из ранних ревнителей точного перевода в России, П. А. Вяземский, уже не находил у Жуковского этой точности. Вяземский в предисловии к переведенному им роману...
3. Пастернак Е.Б. Борис Пастернак. Биография (глава 7, страница 3)
Входимость: 57. Размер: 82кб.
Часть текста: - Все наладится, Всеволод Эмильевич, я уверен, что все наладится. Самое главное - это как-то пережить ближайшее время. У вас есть деньги, есть на что жить" 27 . "Он просидел недолго, но важно было, что он пришел... - записал Александр Гладков. - В. Э. почти по-детски обрадовался ему и сразу достал свои любимые зеленоватые хрустальные фужеры... Зашел разговор о том, что у В. Э. нет никаких сбережений и придется, наверно, продавать машину. На это Б. Л. почему-то весело сказал, что у него тоже нет и никогда не было сбережений. Коснулись откликов печати на закрытие театра. После его ухода В. Э. оживился. Он назвал Пастернака настоящим другом и противопоставил его некоторым постоянным завсегдатаям дома, сразу исчезнувшим в эти дни с горизонта" 28 . С начала 1939 года Пастернак по просьбе Мейерхольда взялся за перевод "Гамлета", которого тот собирался ставить в Ленинграде в Театре имени Пушкина, бывшей Александринке. Поставить "Гамлета" было пожизненной мечтой Мейерхольда, но всякий раз что-то непредвиденное мешало ее осуществлению. Для Пастернака обращение к "Гамлету" тоже значило очень много. Еще в 1924 году он как-то начинал переводить его, но дело не пошло дальше первых страниц. Его поразил "Гамлет" в исполнении Сандро Моисеи, которого он видел в 1925 году. В 1930 году, пожаловавшись в письме Ромену Роллану на усталость и трудность работы, он получил совет заняться Шекспиром, погрузиться в него, - "принять ванну Шекспира". И вот теперь, в это страшное время, "макбетовское", по словам Мейерхольда, представилась возможность сделать новый, свой, собственного чтения, перевод "Гамлета", погрузиться в Шекспира. Недавние переводы Анны Радловой и Михаила Лозинского не удовлетворяли Мейерхольда: один ему казался "слишком сухим и бескрыло точным", другой - "безвкусным". Старые переводы - анахроничными. Он мечтал, что...
4. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Анатолий Тарасенков
Входимость: 46. Размер: 88кб.
Часть текста: не содержанием ста­тьи1 (я о нем и не говорил Б. Л.), а самим фактом того, что, может, придется отвечать. Дальнейшие встречи — вплоть до вечера Яхонтова, посвя­щенного Маяковскому (кажется, в 1932 г.), в Малом зале консер­ватории, — малопримечательны и неинтересны. Они не запомни­лись почти. На этом же вечере Яхонтова, выйдя с Борисом Леонидови­чем во время перерыва в курительную комнату, мы сразу вступи­ли в горячий, взволнованный разговор о Маяковском. Б. Л. рас­сказывал, как до революции он явился однажды к Маяковскому в Питере в номер гостиницы, где он тогда жил. Дело было утром. Маяковский вставал с постели и, одеваясь, вслух читал «Облако в штанах» (куски из которого только что прочел Яхонтов, что и навело Б. Л. на это воспоминание)2. Горячая, не сдерживаемая ничем любовь к Маяковскому как к поэту и человеку наполня­ла все фразы Пастернака. В конце концов он расплакался как ребенок... Значительно раньше, примерно в 1929 г., — первый разговор с Б. Л. по телефону. Я писал заметку о нем в МСЭ и просил по те­лефону дать его библиографию. Б. Л. нелепо извинялся за то, что ему надо на минуту отойти от трубки для того, чтобы снять трубу с перекипающего самовара. Потом он долго и подробно перечис­лял свои книги и статьи о себе. Я спросил, не может ли он дать мне прочесть «Близнец в тучах», которого я нигде не мог достать. Б. Л. просил меня вообще не читать этой книжки, ибо он не счи­тает ее сколько-либо заслуживающей внимания. Возвращаюсь к более или менее связной хронологической последовательности. Небезынтересно поведение Б. Л. на двух вечерах в клубе ФО-СПа, в 1932 г., где он читал стихи из «Второго рождения»3. Горячая взволнованность, прерывание ораторов репликами, стремление донести до аудитории и оппонента...
5. Борис Пастернак в воспоминаниях современников. Николай Любимов
Входимость: 24. Размер: 87кб.
Часть текста: Эренбург поделился с читателями своим впечатлением: ког­да в Париже Андре Жид впервые увидел Пастернака, то у Жида было такое выражение лица, как будто навстречу ему шла сама Поэзия. Разумеется, я не знаю, какое у меня в тот момент было выражение лица, но что я воспринял приближение Пастернака именно как приближение самой Поэзии — это я помню отлично. А ведь у Пастернака не было ничего от небожителя: и походка-то у него была косолапая, и гудел-то он, как майский жук, проводя звук через нос, произнося «с» с легким присвистом и вдруг сры­ваясь на почти визгливые ноты, и смеялся-то он, обнажая редкие, но крупные лошадиные зубы, и держался-то с полнейшей непри­нужденностью, хотя и без малейшей развязности, без малейшего амикошонства даже с самыми близкими своими друзьями, но всегда и везде — как у себя дома. Ощущение приближения самой Поэзии возникало у меня по­том при каждой встрече с Пастернаком, даже когда мы были ко­ротко знакомы, ощущение ее безыскусственного очарования, в ко­торое вплеталась детскость грусти и веселья, лукавинки и озорства. Летом 1941 года мне дали довольно бледный экземпляр отпе­чатанных на машинке новых тогда для меня стихотворений Пас­тернака, написанных им перед войной. И хотя время, казалось бы, совсем было неподходящее для упоения звоном лир, ибо чи­тал я эти стихи под грохот зениток в Болшеве, куда уезжал к зна­комым отдыхать от дежурств на крыше, я был обрадован, как при беседе с человеком, который давно тебя чем-то пленил, но с ко­торым до сей поры ты никак не мог найти общий язык, и вдруг... Наконец-то! Средостения более нет. Ах, Боже мой, — думалось мне, — какой же это дивный поэт, какой русский и какой в то же время всечеловеческий!.. И с какой чудесной неожиданностью случилось с ним это преображение! Торжественное затишье, Оправленное в резьбу, Похоже на...

© 2000- NIV